Перевод "передать по наследству" на английский
Произношение передать по наследству
передать по наследству – 30 результатов перевода
- Все именно так, как вы и сказали.
Кажется обаяние передается по наследству.
А это жестокое письмо?
- Oh, it's just as you said.
Charm seems to run in the family.
And that cruel letter?
Скопировать
У тебя нет власти, чтобы приказывать!
Руководство в совете передаётся по наследству!
Мой сын Тара заменит меня!
You had no authority to order this attack!
The leadership of this council is hereditary!
My son Thara will replace me!
Скопировать
Можно заболеть астмой?
Или она передаётся по наследству?
О Господи.
Can you just get asthma?
Or do you have to be born with it?
Oh, my God!
Скопировать
Но я скажу тебе три вещи которые будут преследовать тебя всю жизнь.
Ты уничтожил меня, ты предал семью и лысина передается по наследству!
Правда?
But I'll tell you three things that will haunt you forever.
You've ruined me, you've crippled your family and baldness is hereditary!
It is?
Скопировать
Те виды, которые по стечению обстоятельств, менее приспособлены, не выживают или оставляют меньше потомства.
Мутации, внезапные изменения, передаются по наследству. Они сохраняют чистоту вида.
Окружающая среда отбирает те мутации, которые увеличивают выживание.
So those varieties which are, by accident, less well adapted don't survive, or at least they leave fewer offspring.
Now, mutations, sudden changes in heredity are passed on.
The environment selects the occasional mutations which enhance survival.
Скопировать
Или при рождении он получил какие-то микроскопические... Травмы, повредившие его мозг.
Определённо не передающиеся по наследству.
Для меня это окончательно и бесповоротно.
Or at birth, he received some pitiable... physical injuries to the brain tissues.
Certainly not inherited.
That's final and absolute for me.
Скопировать
Сеньор Президент, мой отец был грузчиком!
Он потерял здоровье на пристани и мне передал по наследству своё место.
Скажи ему, Рафаэль!
Mr. President, my father was a longshoreman!
Moreover, he lost his health on the docks, and I inherited his place.
You tell him, Rafael.
Скопировать
Она красивая.
Да, но не все передается по наследству.
Как она умерла?
She's beautiful.
Yeah, well, not everything's hereditary.
How did she die ?
Скопировать
- Да, дорогой.
Безумие передается по наследству?
- Смотря какое.
- Yes, dear.
Is madness hereditary?
- Depends what sort.
Скопировать
К мальчикам?
А это что, передаётся по наследству?
- Я не шучу, ответь!
You mean, to boys?
Why, is it hereditary?
I'm not kidding, answer me.
Скопировать
Ключи - это счета в швейцарском банке.
Они часто передаются по наследству.
Это ваш, мадемуазель?
Keys are essentially numbered Swiss accounts.
Often willed through generations.
Is it yours, mademoiselle?
Скопировать
-Ты не видел маленького шрама у меня над попой?
Это передается по наследству, у моей бабушки было то же самое.
Тебе это мешает?
Didn't you see the small scar above my tush? No.
It's hereditary, my grandma had it too.
Does that bother you?
Скопировать
Могу ли я...
Лэнс, рассеянный склероз обычно не передается по наследству.
- Правда, что ли?
Um, if I may?
Lance, M.S. isn't usually considered genetic.
- Really?
Скопировать
Боже, я не знаю.
Интересно, а умение готовить передаётся по наследству?
Понимаешь, о чём я?
Boy, I don't know.
I wonder if cooking good is hereditary.
You know what I mean?
Скопировать
Мы захватим эту крепость!
Для них правитель - это не более чем передающаяся по наследству должность.
бесполезен.
We shall conquer this fortress!
What? Unlike our Emperor, To them a lord is just a descendant of a bloodline.
Useless as a hostage it seems.
Скопировать
Большая редкость.
И, возможно, передается по наследству.
Вы же видите, что происходит когда вы пьете.
Yeah,it's--it's really rare.
And it probably runs in the family.
So,I mean,you've seen what happens when you drink.
Скопировать
Печально...
Болезнь, очевидно, передалась по наследству.
О, Боже..
But sadly...
That disease has obviously been passed down.
My god.
Скопировать
На это нет ответа.
Иногда оно передается по наследству.
Попросту говоря, у него в мозгу слегка нарушена проводка.
There's no answer to that.
It's a neurological disorder, could happen to anyone.
Could be genetic. Put very crudely, there's a wiring problem in the brain, that's all.
Скопировать
Зачем ему гитара, если он не умеет играть?
Наверное, хочет передать по наследству.
Воспитай их своими мечтами
Why does he own a guitar if he doesn't know how to play it ?
I think he thought his ukulele skills would transfer.
And feed them on your dreams
Скопировать
И спасибо за помощь.
Претенциозность передаётся по наследству.
Только потому что пока они не нашли ген... Можно мне немного воды?
And thanks for your help.
Pretentiousness is hereditary.
Just 'cause they haven't found the gene yet... could I have some water,please?
Скопировать
Почему я не знал этого раньше?
Мы с отцом решили не рассказывать тебе, поскольку расстройство могло передаться по наследству, а ты всегда
Мы не хотели, чтобы ты волновался из-за этого.
Why didn't I know about any of this before?
Your father and I decided not to tell you since the disorder can have a genetic link, and you were always so sensitive.
We didn't want you to worry about it.
Скопировать
Некоторые заклинания не перестают действовать со смертью тех, на кого они были наложены.
Они передаются по наследству, в крови.
Это может объяснить нежелание ваших людей драться.
Some spells don't die with those on whom they are cast.
They're intended to be passed down through the blood.
Which may explain your people's aversion to fighting.
Скопировать
Нет, но мне не терпится узнать.
Я думаю, телепатия передаётся по наследству в этой семье.
Я думаю, ты играешь в Вычисли Телепата
No, but I-I'm fascinated.
I think telepathy runs in this family.
I think you've been playing Track the Telepath.
Скопировать
Дальше сама как-нибудь разберешься.
Видимо, это передается по наследству.
Почему ты думаешь, я вышла за твоего отца?
Figure it out for yourself.
I suppose it runs in families.
Why do you think I married your father?
Скопировать
- А что если он не приедет?
- Мама, это не передается по наследству.
- Как тебе не стыдно.
- And what if he does not come?
- Mom, this is not inherited.
- You should be ashamed.
Скопировать
Эй, не впутывайте в это мою семью.
Знаете, это передается по наследству.
Только не в моей семье.
Hey, leave my family out of it.
You know these things run in families.
Not in mine.
Скопировать
Она - дочь маньячки.
Немного зла вполне могло передаться по наследству.
А где палатка Майка?
She's the daughter of a serial killer.
Some of that evilness has to be hermeditary.
Hey, where's Mike's tent?
Скопировать
Из его послужного списка становится ясно, что в обеих профессиях он преуспел благодаря своему дурному нраву.
Хорошо, что это не передаётся по наследству.
Думаешь, не передалось?
His sheet tells me that the thing that kept tripping him up in both his chosen professions was a tendency to ill temper.
It's a good thing he didn't pass that on.
Isn't it, though?
Скопировать
Локвуды - оборотни
Ген оборотней передается по наследству в семье Локвудов.
Пытались убить оборотня, но не удалось
The lockwoods are werewolves.
The werewolf gene runs in the lockwood family.
Tried to kill a werewolf and failed.
Скопировать
Конечно, эти выжившие птенцы должны быть самыми здоровыми и наилучшим образом приспособленными к конкретным условиям среды обитания.
Эти особенности передаются по наследству.
Только самые приспособленные выживают, и в этом - ключ к процессу.
Those survivors, of course, are likely to be the healthiest and best-suited to their particular environment.
Their characteristics are then inherited so perhaps over many generations, and particularly if there are environmental changes, species may well change.
Only the fittest survive. And that was the key.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов передать по наследству?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы передать по наследству для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
